文章被心
你现在的职位: 威尼斯平台>> 继续教育处>> 学习交流

[教师点拨]教师指点:怎样通过自考英语的口译与听力关

作者: 来: 通告时间:2011年02月11日
 

 

 宪章口译 考生要完成“过耳不忘”
  英语作为一家语言,如果想学好非一日之功,自考英语专业本科段有口译与听力课程,口译是其中较难的部分,要求考生较熟地使用语言、技术和背景知识,完成涉及文化、科技、经济等各个方面内容的中英文口头转换。新英达培训学校韩刚老师说,学好口译,考生要从听力训练、强化短期记忆、扩增知识面三地方努力,完成“过耳不忘”。
   强听与泛听结合
  听力是模拟口译的基础,除非听懂了讲话人的意思才能够进行翻译。韩老师指出,考生在练习听力时精听与泛听要结合,如果交更多的耐心。强听时考生对各个一个乐章、短语都不能有其他疏漏和不了解,针对所遇到的素不相识词必须逐一解决。强听与泛听相辅相成,发听要求考生在听力练习中因掌握文章的完整意思为目的,如果不影响对总体文章的了解,一个乐章一个短语甚至是一个句听不懂也不要紧。立即为提醒考生不要一味沉浸在解决某一个难懂的词汇或语中,如果如果适时跳出来,了解整篇文章的重要内容。
   强化短期记忆
  英语学习用几个字概括起来就是听、说、读、描绘、翻译,通过也不过看有,翻译排在最后,凡是英语学习中较难的部分,举行翻译时如在听到某一段话后能很快辨别出其中重要意思,连能用其他一种语言完整表述出来。所以,韩老师说,口译不求长期记忆,但是如果加重短期记忆。部分人也许连续说好几分钟,翻译必许将这些内容记住并及时翻译出来。考生可先从记简单的几乎句话开始,下一场一点触增加记忆较长的内容。这个情节上没生捷径可走,考生必须一步一个脚印才能学好。
   扩大知识面
  口译与口语不同,如果说口语是说好的话,口译则是说别人的话。如果别人在讲话时可能涉及文化、经济、科技等各个方面内容。此外,口译带有鲜明的时期特征,乘社会发展,新词、新表达法不断涌现,如果 和谐社会 、建设社会主义新农村等,还有部分标准术语、诗、成语、俚语、俗语等要活处理,译成对方文化易于接受和了解的词句。所以,韩老师指出,考生学好口译,举行到过耳不忘必须扩大知识面,不断学习新知识。考生平时可多听广播、在押报纸,如果中国日报、世界时报等,从中了解社会发展各方面内容。阅读同一篇新闻的遭遇英文版,学习他们如何进行翻译。
  好的汉语基础是学好英语的重要,韩老师说,些微考生汉语表达都不了解,阅读能力差,追寻不发生同样首文章要小说的主题,不能很好总结、提炼文章反映的思考。写作水平不胜,文章逻辑混乱,尝试想,这样又怎能用英文进行创作、发挥呢?
点击数: 【书:些微 异常 收藏 打印文章 查阅评论
有关信息
    没关键字相关信息!